Somos Archivo Cero
Soluciones Lingüísticas

Trabajamos con español, inglés, francés y portugués.

Argentina, uno de los países más prestigiosos en materia de traducción por la alta profesionalidad y calidad de sus traductores y sus centros de estudios lingüísticos y de traducción, pioneros en el mundo.

SOLUCIONES LINGÜÍSTICAS
Trabajamos con español.

TRADUCCIÓN: Científicas. Públicas y legales. Técnicas. Localización y Transcreación.

INTERPRETACIÓN: Presencial y remota. Conferencias, charlas, visitas guiadas, reuniones de negocios.

TRANSCRIPCIÓN Y SUBTITULADO: Videos institucionales, tutoriales, films y todo el material audiovisual que requiera subtítulos y versiones escritas.

CORRECCIONES: Corrección y edición de todo tipo de textos.

image form

ACT Pionero en control de calidad 2001

Este es el camino que sigue un documento al llegar a Archivo Cero Traducciones. El proceso incluye un control de calidad del que fuimos pioneros en el ámbito de las traducciones.

Front Desk

Respuesta y presupuesto inmediatos.

Project Managing

Evaluación del proyecto. Adjudicación al especialsta idóneo. Seguimiento del proyecto.

Proofreading

Lectura y corrección lingüística.

Delivery

Verificación, entrega y seguimiento hasta la entera satisfacción del cliente.

TRADUCCIONES

C

Científicas

Patentes, prospectos, protocolos, manuales, dossiers, papers, artículos de investigación, recetas, formularios de consentimiento, historias clínicas y otros escritos de interés para la comunidad científica internacional.

T

Técnicas

Informática, medio ambiente, industrias varias, gastronomía.

PL

Públicas y legales

Documentos personales, testamentos, contratos, escrituras, estatutos y actas societarias, sentencias, exhortos, poderes, patentes de invención, cartas de crédito, informes financieros, balances.

LT

Localización y Transcreación

Software y sitios web. La adaptación a otro idioma de un mensaje publicitario, habitualmente cargado de connotaciones culturales.

Quiénes Somos

Archivo Cero Traducciones es una empresa boutique, en la que conviven la tradición de la palabra y la innovación. Una empresa que crece a escala humana, centrándose en el placer por el trabajo que hacemos y en el vínculo profesional que nos une a nuestros clientes, a nuestros colaboradores y a nuestros proveedores externos.

Patricia

Patricia Cohan

Propietaria y Gerente de ACT

La traducción no fue mi primer oficio. Mi primera formación fue como profesora de francés. Actividad a la que sigo dedicándome en menor escala y con total placer y curiosidad.

Me convertí en traductora por demanda de las empresas en las que daba clase y así inicié mi capacitación y luego en edición y corrección de textos. Descubrí lo apasionante que pueden ser ambas profesiones. Mediar en la comunicación interlingüística y ver los resultados.

Dirigir esta empresa boutique a veces me encanta, otras me desafía y otras me inquieta. Es así porque los retos son múltiples, una actividad humana en un mundo en permanente cambio donde es necesario encontrar nuevas formas de adaptarse y brindar soluciones. ¿Cómo separar lo humano de lo humano?

Me gusta trabajar con la gente y sus idiomas y ayudar a que se comuniquen. Me gustan las tareas de organización interna, armar las mejores propuestas posibles para clientes y colaboradores. Mantener una fluida cooperación con todes. Defender la traducción humana para que sigamos siendo humanos.
Valeria

Valeria Pazo

Gerente de Proyecto de ACT

Mi tarea principal es evaluar y coordinar los proyectos y prepararlos para su entrega final al cliente.

Trabajo en Archivo Cero desde el año 2002, cuando empecé como auxiliar de traducción. Aquí me fui formando y capacitando a la par de mi carrera universitaria. También tengo estudios de francés y portugués.

Siempre me apasionaron los idiomas, por eso decidí dedicarme a ellos profesionalmente desde temprana edad. Me gusta encontrar equivalentes idiomáticos y establecer un puente entre una cultura y otra. También valoro poder aprender todos los días acerca de distintos temas y muy variados: un día sobre bancos, otro día sobre los refugiados y otro sobre farmacia.

Pero, sobre todo, me interesa seguir defendiendo esta valiosísima y -muchas veces oculta- profesión como pilar de la comunicación humana.

Proveemos soluciones lingüísticas

Traducciones, interpretaciones, localización de sitios web y software, etc. para empresas del ámbito local desde 1992 y a empresas del exterior desde 2001. Ofrecemos una respuesta rápida y eficaz, que culmina con un proceso de control de calidad del que fuimos pioneros.

Algunas industrias con las que trabajamos

FINANZAS
ICBC, BNP Paribas y BICE Banco de Inversión y Comercio Exterior

MEDICINA Y FARMACIA
Baliarda, Fundación Interamericana del Corazón

ARTES
Museo de Arte Hispanoamericano Isaac Fernández Blanco, CAPACOA (Canadian Association for the Performing Arts), Edinburgh Fringe Festival

ORGANISMOS PÚBLICOS LOCALES E INTERNACIONALES
Unión Europea, Naciones Unidas, ACNUR

Entre otras.