Traduction

 

 

Nous croyons qu’une bonne traduction est le fruit d’une médiation linguistique adéquate, réalisée par des professionnels, entre le texte de départ et le texte traduit, c’est à dire, entre deux langues, entre deux cultures.
Pour
Archivo Cero, une traduction correcte joint une lecture facile à une transmission pertinente du message de l’auteur.
Cette formule simple exige une bonne formation et un effort permanent de recherche.
Les presque 40 professionnels qui collaborent aujourd’hui à Archivo Cero Traducciones sont spécialisés dans les différents domaines techniques et scientifiques qui constituent notre menu de services.
 

 
 

Localisation

 

Localiser un logiciel est beaucoup plus que le traduire en une autre langue.
À
Archivo Cero, localiser un logiciel signifie lever les barrières culturelles afin de positionner les produits de nos clients sur un espace élargi du marché.
Nous traduisons-adaptons les logiciels et les sites web sans interférer avec les travaux d’ingénierie, et en respectant à la lettre les instructions du client ─ longueur, limite des chaînes de texte, conversion des monnaies, indications de style ─ afin de faciliter le travail des experts en systèmes, mais en y apportant la qualité de nos services linguistiques.
Le monde des solutions pour Internet est l’une de nos spécialisations, ce qui peut faire de nous l’associé idéal, à l’heure de trouver comment devancer la concurrence mondiale.

 

. logiciels

. Sites web

 

 

 

Sciences

 

Le marché de la traduction bio-médicale est en croissance permanente.
Les institutions, les entreprises et les professionnels du secteur ont un besoin sans cesse grandissant d’information multilingue, et sont parfaitement conscients des difficultés que peut entraîner la moindre erreur dans le passage d’une langue à une autre.
Le Service Sciences de
Archivo Cero Traducciones est constitué de médecins, de biologistes, de chimistes et autres professionnels consacrés à la traduction.
Nous croyons que leur condition de spécialistes garantit la qualité, l’exactitude et la fiabilité de nos traductions de brevets, prospectus, protocoles, manuels, dossiers, papers, articles de recherche, ordonnances, dossiers médicaux et autres textes d’intérêt pour la communauté scientifique internationale
.

 

 

Traductions Certifiées et Légales

 

Les traductions certifiées se distinguent des privées, en ce que le professionnel assermenté dont la signature est autorisée y fait foi du matériel traduit.
La République Argentine bénéficie, comme peu de pays dans le monde, du privilège d’avoir des Traducteurs assermentés dont la solide formation académique leur vaut un prestige internationalement reconnu.
À
Archivo Cero nous sommes habilités à traduire tout document, instrument ou texte requérant une certification d’authenticité dans son passage d’une langue source à une langue cible.
L’éthique, le sérieux technique et la politique stricte de confidentialité de l’Agence assurent le traitement que vous attendez pour ce genre de document.

                                                                                                                                                          

. Documents personnels

. Testaments

. Contrats

. Actes notariés

. Statuts et procès-verbaux

. Commissions rogatoires

. Procurations

. Brevets d’invention

. Lettres de crédit

. Rapports financiers

. Bilans.

 

 

 

Techniques

 

Le champ d’action d’un traducteur est aussi vaste que l’activité humaine susceptible d’être mise en mots. Mais une bonne traduction exige à la fois l’expérience linguistique et la connaissance du sujet. Et cela impose des limites : celles de la possibilité de spécialisation du traducteur.
Les professionnels de
Archivo Cero possèdent l’expérience nécessaire, la préparation technique appropriée et un vaste réseau d’experts associés, de sorte que nous sommes à même de travailler sur les textes liés aux industries les plus défiantes, comme les télécommunications.
Informatique
Environnement
Industries diverses
Gastronomie

 

 

 

Publicitaires

Traduire la publicité est aussi ardu que stimulant. Il faut, pour chaque texte, une parfaite possession de la langue source et de la langue cible, aussi bien qu’une connaissance achevée de la culture visée.
Il faut que les destinataires du texte traduit reçoivent l’information de l’original, mais aussi – et surtout – qu’ils soient touchés par les émotions, les sensations et les identifications que cible la campagne publicitaire. Un défi auquel, à
Archivo Cero, nos professionnels répondent avec la touche exacte de créativité.

 

׀ menu ׀


 

Interprétation

 

 

Nous savons que la réussite d’une réunion multilingue – congrès, séminaire, conférence, réunion d’affaires, visite guidée – dépend en une large mesure de la fluidité des communications.

Celle-ci ne s’obtient que par l’intervention de professionnels parfaitement entraînés et capables d’assumer les risques de ce travail : décisions à la dixième de seconde, choix immédiat de termes, présence d’auditoires plus ou moins nombreux mais toujours exigeants.

Près de vingt ans sur le marché confirment que nous avons su relever le défi.

Nous conseillons sur le type d’interprétation – simultanée, consécutive, chuchotée - appropriée à chaque occasion.

En fonction des langues intervenantes et du thème à développer, nous composons l’équipe ad-hoc.

Quant il le faut, nous procurons la technologie adéquate.

Nous fournissons également des services d’interprétation en vidéoconférence.


 

׀ menu ׀

 

Bases Terminologiques

 

 

En écoutant nos clients, nous avons détecté chez certaines entreprises le besoin de compter sur des bases terminologiques qui optimiseraient leurs communications internes. Aujourd’hui, à Archivo Cero, nous préparons et maintenons ces bases, parce qu’elles constituent des instruments précieux pour faciliter et accélérer les échanges entre filiales, entre secteurs et employés d’une même organisation.

Si votre entreprise produit un volume important de documentation avec un certain degré de répétition, ou que vos documents exigent un haut niveau d’homogénéité terminologique et stylistique, n’hésitez pas à nous consulter.

 

׀ menu ׀

 

Autres

 

Transcriptions multimédia

À Archivo Cero nous transcrivons vidéos, audios et sous-titrages.
 

 

 

Relecture et Édition

Nous assurons également la révision et la correction de textes traités par nos propres clients.
À
Archivo Cero nous pouvons vérifier leur fidélité au texte original, et les corriger s’ils présentent des erreurs d’interprétation ou de rédaction.

 

׀ menu ׀

 

 

 Téléphone / Fax: 54-11 48 56 22 80

 

 Buenos Aires, Argentina.

 

 

 

 

 

infocomercial.com - La Guía de Empresas en Internet