|
|
|
|
|
|
 |
|
Traduction
|
| |
Nous croyons qu’une bonne traduction
est le fruit d’une médiation linguistique adéquate,
réalisée par des professionnels, entre le texte de départ
et le texte traduit, c’est à dire, entre deux langues,
entre deux cultures.
Pour
Archivo Cero,
une traduction correcte joint une lecture facile à une
transmission pertinente du message de l’auteur.
Cette formule simple exige une bonne formation et un
effort permanent de recherche.
Les presque 40 professionnels qui collaborent aujourd’hui
à Archivo Cero Traducciones sont spécialisés dans les
différents domaines techniques et scientifiques qui
constituent notre menu de services.
|
| |
| |
Localisation
Localiser un
logiciel est beaucoup plus que le traduire en une
autre langue.
À
Archivo Cero,
localiser un logiciel signifie lever les barrières
culturelles afin de positionner les produits de nos
clients sur un espace élargi du marché.
Nous traduisons-adaptons les logiciels et les sites
web sans interférer avec les travaux d’ingénierie, et
en respectant à la lettre les instructions du client ─
longueur, limite des chaînes de texte, conversion des
monnaies, indications de style ─ afin de faciliter le
travail des experts en systèmes, mais en y apportant
la qualité de nos services linguistiques.
Le monde des solutions pour Internet est l’une de nos
spécialisations, ce qui peut faire de nous l’associé
idéal, à l’heure de trouver comment devancer la
concurrence mondiale.
.
logiciels
. Sites
web
|
| |
Sciences
Le marché de
la traduction bio-médicale est en croissance
permanente.
Les institutions, les entreprises et les
professionnels du secteur ont un besoin sans cesse
grandissant d’information multilingue, et sont
parfaitement conscients des difficultés que peut
entraîner la moindre erreur dans le passage d’une
langue à une autre.
Le Service Sciences de
Archivo Cero
Traducciones
est constitué de médecins, de biologistes, de
chimistes et autres professionnels consacrés à la
traduction.
Nous croyons que leur condition de spécialistes
garantit la qualité, l’exactitude et la fiabilité de
nos traductions de brevets, prospectus, protocoles,
manuels, dossiers, papers, articles de recherche,
ordonnances, dossiers médicaux et autres textes
d’intérêt pour la communauté scientifique
internationale.
|
| |
Traductions Certifiées et Légales
Les
traductions certifiées se distinguent des privées, en
ce que le professionnel assermenté dont la signature
est autorisée y fait foi du matériel traduit.
La République Argentine bénéficie, comme peu de pays
dans le monde, du privilège d’avoir des Traducteurs
assermentés dont la solide formation académique leur
vaut un prestige internationalement reconnu.
À
Archivo Cero
nous sommes habilités à traduire tout document,
instrument ou texte requérant une certification
d’authenticité dans son passage d’une langue source à
une langue cible.
L’éthique, le sérieux technique et la politique
stricte de confidentialité de l’Agence assurent le
traitement que vous attendez pour ce genre de document.
.
Documents personnels
.
Testaments
.
Contrats
. Actes
notariés
.
Statuts et procès-verbaux
.
Commissions rogatoires
.
Procurations
.
Brevets d’invention
.
Lettres de crédit
.
Rapports financiers
.
Bilans.
|
| |
Techniques
Le champ d’action d’un
traducteur est aussi vaste que l’activité humaine
susceptible d’être mise en mots. Mais une bonne
traduction exige à la fois l’expérience linguistique
et la connaissance du sujet. Et cela impose des
limites : celles de la possibilité de spécialisation
du traducteur.
Les professionnels de
Archivo Cero
possèdent l’expérience nécessaire, la préparation
technique appropriée et un vaste réseau d’experts
associés, de sorte que nous sommes à même de
travailler sur les textes liés aux industries les plus
défiantes, comme les télécommunications.
Informatique
Environnement
Industries diverses
Gastronomie
|
| |
Publicitaires
Traduire
la publicité est aussi ardu que stimulant. Il faut,
pour chaque texte, une parfaite possession de la
langue source et de la langue cible, aussi bien qu’une
connaissance achevée de la culture visée.
Il faut que les destinataires du texte traduit
reçoivent l’information de l’original, mais aussi – et
surtout – qu’ils soient touchés par les émotions, les
sensations et les identifications que cible la
campagne publicitaire. Un défi auquel, à
Archivo Cero,
nos professionnels répondent avec la touche exacte de
créativité.
׀ menu ׀
|
|
Interprétation
|
| |
Nous savons que la réussite
d’une réunion multilingue – congrès, séminaire,
conférence, réunion d’affaires, visite guidée – dépend
en une large mesure de la fluidité des communications.
Celle-ci ne s’obtient que par l’intervention de
professionnels parfaitement entraînés et capables
d’assumer les risques de ce travail : décisions à la
dixième de seconde, choix immédiat de termes, présence
d’auditoires plus ou moins nombreux mais toujours
exigeants.
Près de vingt ans sur le marché confirment que nous
avons su relever le défi.
Nous conseillons sur le type d’interprétation –
simultanée, consécutive, chuchotée - appropriée à
chaque occasion.
En fonction des langues intervenantes et du thème à
développer, nous composons l’équipe ad-hoc.
Quant il le faut, nous procurons la technologie
adéquate.
Nous fournissons également des services
d’interprétation en vidéoconférence.
׀ menu ׀
|
| |
|
Bases
Terminologiques
|
| |
En écoutant
nos clients, nous avons détecté chez certaines
entreprises le besoin de compter sur des bases
terminologiques qui optimiseraient leurs
communications internes. Aujourd’hui, à
Archivo Cero,
nous préparons et maintenons ces bases, parce qu’elles
constituent des instruments précieux pour faciliter et
accélérer les échanges entre filiales, entre secteurs
et employés d’une même organisation.
Si votre entreprise produit un volume important de
documentation avec un certain degré de répétition, ou
que vos documents exigent un haut niveau d’homogénéité
terminologique et stylistique, n’hésitez pas à nous
consulter.
׀ menu ׀
|
|
Autres
|
|
Transcriptions multimédia
À
Archivo Cero
nous transcrivons vidéos, audios et sous-titrages.
|
| |
Relecture et Édition
Nous assurons
également la révision et la correction de textes traités
par nos propres clients.
À Archivo Cero
nous pouvons vérifier leur fidélité au texte original, et
les corriger s’ils présentent des erreurs d’interprétation
ou de rédaction.
׀ menu ׀
|
|
|
|
|
|